jeudi 13 juin 2019

Ma belle histoire,

Je ne voudrais n'être que ce corps tournoyant, ma main en la tienne et ta paume que je dessine en moi, que je remplis de petits grains de sable, ceux de la mémoire, ceux qui s'endormaient au soleil sur tes chevilles là-bas, quand tout l'horizon entra en mes yeux. Au bord d'une île, au bout du monde, dans le dernier soleil avant la mer....
Je ne voudrais n'être que la brume de tes yeux soudain enfouis en les miens, aquarelle étrange et douce qui raconte un homme dans toute sa vulnérabilité.
Je ne voudrais n'être que ma tête sur ta poitrine, quand tu murmurais tes vies et que je m'accrochais à ton odeur de peur de m'envoler, de disparaître de tant de bonheur et de tant de peurs aussi, quand quelque chose lâchait en moi, se dénouait, redevenait humain et non plus pierres et déserts.
N'être, naître, renaître... vivre.
Et toi en bord de moi, en morceau de moi, en particule unique, en mots sur mon âme.
Tu es ma diagonale de l'absence et de l'amour et je respire ainsi, pointillé arc-bouté à une mémoire.
Tu es ma diagonale de l'absence et de l'amour, et du désir et de mon monde devenu duel : ta peau, ma peau. Tes yeux, mes yeux. Ton coeur et mon battement infini.
Ma diagonale amoureuse...
Et, soudain, je ferme les yeux sur un sourire de toi si beau, si émerveillé, si amoureux, si étonné...quand tu redécouvrais la puissance de la vague.
Ma diagonale amoureuse...
À jamais ancrée en moi, à jamais tatouée sur mes mots...
Et alors un Je t'aime devient l'essentiel.

MMD

3 commentaires:

  1. j'adore ton texte et ce qui s'en dégage

    RépondreSupprimer
  2. This is a beautiful and moving description of love.

    RépondreSupprimer
  3. Votre poème est magnifique, mille mercis pour cet écrin de poésie... sur mon île la poésie se dit "Fonnkèr" Fond du coeur" et votre poésie m'a inspirée j'en ai fait une adaptation en créole, qui bien entendu est une autre forme d'écriture... une réécriture dans une autre langue où chaque mot danse et chante autrement le poème d'origine. Gratitude à vous
    Mon adaptation en créole de l'instant;
    Mon gayar zistwar
    Sak mi vé?
    Dans' an toupi
    An zékli véli
    Sak mi vé
    Paminn' dan paminn
    Mayaz lo kor
    Mayaz lo kèr
    Dan krè ton min
    Mon parsomin
    Ti grin
    La sab an zékli
    Fanal in mémwar
    In zistwar nout vi
    Ti grin la sab
    Té dig dig ton pyé
    Ti grin la sab
    An pitaklé
    Karès solèy
    Koulèr do myèl
    La ba
    Si in ti lil la ba
    mon kanèt
    La anpar bardzour
    Kan solèy zwé lou kasyèt
    Sanm lam la mèr
    Dan mazinasyon
    mon kèr
    Mwin lé brim maido
    Dan Batman ton sil
    Mirwar do lo
    Out zyé
    Dan mon zyé
    Si in ti lil
    La ba
    Tablo lakwarel
    Zékli larkansyèl
    I rakont zistwar
    Out kèr frèl
    Mon zézèr
    Papiyon an zèl
    Dig dig ton kèr
    Sak mi vé?
    Arèt
    Tér là
    Sak mi vé?
    Arèt
    Ter là..
    Mon tèt
    Si out pwatrinn
    Paminn dan paminn
    Akout out zistwar
    Mil vi
    Mon bon dyé zarlor
    Out lansiv silans dor
    Mon zézèr
    Out sanbon lo kèr
    faham mon vi
    Mon lorkidé
    Mon lyann lamaraz
    Pou kap kap tangaz
    Mi té tyinbo
    Lodèr ton po
    Ton ti zèl frèl
    Mon bat an zèl
    Mon zarboutan
    Désot lo tan
    Kan mon zistwar
    Mazinasyon lo kèr
    Té pi santyé dézer
    Mémwar Lansiv
    Èt Pa èt.
    Nèt, arnèt
    Roviv...
    É ou
    Mon bordaz
    É ou
    Péizaz
    Zékli mon vi
    É ou
    Mon tapi mandyan
    Mon sèl véli
    Mon fanal zarboutan
    Fonnkèr
    Tatwaz lo mo
    si mon kèr
    Dig dig mon po
    Mi respir, mi tyinbo
    Mi respir mi tyinbo
    Zarboutan lo kèr
    Ou lé
    Mon dyagonal
    Zékli fanal
    Mon sanbon liberté
    Mon dyagonal
    Labsans
    Mon zékli lamour
    Zétwal bardzour
    Ou lé
    Mon malizé
    Mon
    Fanafoutaz
    Lamour an Miraz
    Out po
    Mon po
    Out kanèt
    Mon kanèt
    Out kèr
    Ek Batman mon kèr
    I kayanm linfini
    Ou lé
    Mon dyagonal
    Mon myèl fonnkèr
    Mi ferm mon zyé
    Si out sourir marmay
    An trans papay
    Dan zékli dor solèy
    Dan kadans lam la mèr
    Ton zyé do myèl
    Té anpar solèy
    Mon zézèr
    Mon dyagonal lo kèr
    Tatwaz mon vi
    Tatwaz mon fonnkèr
    Zarboutan mon vi
    Mi èm a ou
    Mi èm a ou
    Sa mon mon mo
    I tyinbo
    (Emmanuelle)

    RépondreSupprimer